ترجمة جديدة للقرآن الكريم باللغة الإنجليزية تصدر في الهند

عكف الباحث والعالم الهندي المعروف الدكتور ظفر الإسلام خان على إعداد ترجمة جديدة للقرآن الكريم منذ 11 سنة، وهي أكبر إسهام لمسلمي الهند لترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية منذ ظهور ترجمة عبد الله يوسف علي سنة 1934.

وقد بدأ الدكتور ظفر الإسلام عضو الاتحاد العالمي لعلماء المسلمين هذا العمل بغرض إصلاح وإعادة النظر في ترجمة عبد الله يوسف علي، لأنها تحتوي على الكثير من الأخطاء وعدم الدقة بالإضافة إلى استخدامها السجع وكلمات أصبحت متروكة الآن.

وقد تطور هذا الجهد على مرّ السنين إلى ترجمة جديدة تماما، وكتب الدكتور ظفر الإسلام خلالها أكثر من ألفى حواش شارحة وعدة ملاحق حول التعريف بالقرآن الكريم وسيرة نبي الإسلام صلى الله عليه وسلم وأسماء الله الحسنى ومعجم المصطلحات الإسلامية ومعجم موضوعات القرآن الكريم، وبالتالي قد أصبحت هذه الترجمة دليلا متكاملا للدين الإسلامي.

وقد اعتمد  ظفر الإسلام في هذا العمل على أمهات كتب التفسير والسيرة النبوية، وأوثق المعاجم العربية لتحديد معاني كلمات وتعابير ومصطلحات قرآنية. وقد أخدت الحواشي التي كتبها المترجم لهذه الترجمة  في الاعتبار الأسئلة التي يمكن أن تثور في أذهان القراء العاديين من مسلمين وغير المسلمين وهم يقرأون ترجمة معاني القرآن الكريم. وعدم مراعاة هذا الأسلوب في كثير من الترجمات المتداولة قد أدى إلى ظهور مشكلات وشكوك استغلها أعداء الإسلام.

ويقول  ظفر الإسلام إنه قد حاول أن يقدم ترجمة معاني القرآن الكريم لتعكس بدقة فهم أجيال الإسلام الأولى للنص القرآني. ويرى أن ترجمته أدق ترجمة لمعاني القرآن الكريم ظهرت حتى الآن باللغة الإنكليزية، وقد استخدم اللغة السهلة الحديثة لهذا الغرض. وبفضل الحواشي الشارحة والملاحق المتعددة توفر هذه الترجمة دليلا متكاملا لرسالة القرآن الكريم.

والمترجم باحث وعالم إسلامي معروف. وقد درس بجامعتَي الأزهر والقاهرة وحصل على درجة الدكتوراه فى العلوم الإسلامية من جامعة مانشستر البريطانية. وهو متمكن من اللغة العربية وقد ألف وترجم عشرات من الكتب باللغات الإنكليزية والعربية والأردية. وكان كبير الباحثين بالمعهد الإسلامي بلندن لمدة 14سنة. والدكتور ظفر الإسلام على دراية عميقة بالإسلام وهو يكتب العربية ويتحدث بها كأهلها مما أهّله على نحو فريد للقيام بهذا العمل الصعب.

وقد نشرت دار (فاروس ميديا) الهندية هذه الترجمة في 1234 صفحة من القطع الكبير، وهذه الطبعة تحتوي المتن العربي للقرآن الكريم إلى جانب ترجمة معانيها بالإنكليزية مع شروح وملاحق.

الاتحاد العالمي لعلماء المسلمين (بتصرف)

أخبار / مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى